译文
昌禅师如慧远法师喜爱谢灵运般待我,为我开启禅修之门。 在萧疏的松石之下静坐,何异于身在清凉圣境五台山。 鲜花保持本色而不染尘俗,池水如心境般悠闲自在。 一坐之间仿佛度过漫长时光,观想空性遍满天地之间。 客来正值天女散花之时,秋水中映照着金色池塘。 片石如寒天里的青锦,疏落的杨柳垂下绿丝。 高僧手持玉柄麈尾说法,童子奉上经霜的鲜梨。 惜别时更爱这美景,藤萝烟雾中暮色将临。
注释
远公:指东晋高僧慧远,此处借指昌禅师。
康乐:谢灵运袭封康乐公,此处李白自比。
禅关:禅法之关门,指佛门。
清凉山:佛教圣地五台山的别称。
小劫:佛教时间概念,泛指较长时间。
观空:观想诸法空相。
花雨:佛教典故,天女散花以示佛法。
金池:佛经中的七宝池,此处指山池。
玉柄:麈尾玉柄,高僧说法时所持。
霜梨:经霜的梨子,象征清供。
赏析
本诗展现李白深厚的佛学修养和超凡的诗歌艺术。首联以慧远与谢灵运的典故起兴,暗示与昌禅师的知音之情。'萧然松石下'四句,通过松石、花水等意象,营造出空灵禅境,'花将色不染,水与心俱闲'更是物我合一的妙悟。下篇'客来花雨际'转入动态描写,'片石寒青锦,疏杨挂绿丝'工笔细描,色彩清丽。尾句'烟萝欲暝时'以景结情,余韵悠长。全诗将禅理融入山水,空观与实景交织,体现了盛唐诗歌'诗中有禅'的艺术境界。