译文
美好的德行在当时备受推崇,高贵的门第举世称颂。随着丈夫的荣耀已经终结,受封的恩宠也难以追回。 路上行人都为之惋惜,花丛中的鸟儿也为之悲鸣。韩员外凝望墓地的月光,依然记得为妻子画眉的温馨时光。 突然听闻生死离别的悲痛,忽又感叹生命的无常。寒灯在泉下长夜冷寂,衣裳在地下感受秋凉。 青松见证吊唁者的泪水,红色魂幡引得路人哀愁。徒有清河之水依然流淌,空自悲叹时光如流水逝去。
注释
令德:美好的德行。
高门:显贵的门第。
封邑:受封的食邑。
仙郎:指韩员外,唐代称尚书省官员为仙郎。
陇月:陇山之月,借指墓地。
画眉:用张敞画眉典故,喻夫妻恩爱。
伤别剑:用季札挂剑典故,喻生死离别。
藏舟:用《庄子》藏舟于壑典故,喻生命无常。
丹旐:出殡时的红色魂幡。
清河:崔氏郡望,亦双关河水。
赏析
这首挽歌以典雅深沉的笔触,塑造了一位德才兼备的贵族女性形象。诗人运用对比手法,将生前的荣耀与死后的凄凉形成强烈反差。'陌上人皆惜,花间鸟亦悲'以拟人手法渲染悲情,'仙郎看陇月,犹忆画眉时'通过细节回忆展现夫妻深情。下篇用'伤别剑''藏舟'等典故深化生死哲理,'灯冷''衣寒'的意象营造阴森氛围,最后以清河流水喻时光流逝,余韵悠长。全诗情感真挚,对仗工整,用典贴切,展现了唐代挽歌的高度艺术成就。