译文
山中的鸟儿整夜啼叫,伴随着连绵不断的雨声。人们都说思归乐的鸣叫令人欢欣,我却听出了更多的离愁别绪。 我正在异乡漂泊谋生,故乡远在那水滨之地。听到这鸟鸣夜不能寐,只有青灯相伴在这幽静的茅屋中。 整夜鸟儿飞鸣不停,关关的叫声一直响到五更天。似乎是因为归路阻隔,长久地让离别的魂魄惊动。 不单是为雨夜昏暗而愁苦,更是为明月当空而伤感。要知道我这思乡的游子,斜靠枕上难以承受这满怀深情。
注释
思归乐:杜鹃鸟的别名,其鸣声似"不如归去"。
旅食:寄居他乡,靠人供养。
沧洲:滨水的地方,古时常指隐士居处。
茆屋:茅草屋。茆,通"茅"。
关关:鸟鸣声。
越吟客:用庄舄越吟典故,指思乡之人。
欹枕:斜靠着枕头。
赏析
本诗以"思归乐"鸟鸣为切入点,层层深入地抒发了游子思乡之情。艺术上采用以乐景写哀的手法,鸟鸣本应欢快,诗人却听出离愁。诗中"青灯茆屋幽"的环境描写与"欹枕不胜情"的人物神态相映衬,营造出孤寂凄清的意境。对仗工整,语言凝练,情感真挚动人,体现了晚唐诗歌注重内心抒发的特点。