译文
山中的鸟儿整夜鸣叫,伴随着雨声从未停休。 人们都说听到思归乐的叫声是快乐的,但我却生出许多离别的忧愁。 我此刻正在他乡漂泊谋生,而故乡远在那水滨沧洲。 听到这鸟鸣让我难以入眠,只有青灯相伴,茅屋显得格外清幽。
注释
思归乐:鸟名,又名催归、子规,即杜鹃鸟,其鸣声似"不如归去"。
兼雨:伴随着雨水。
旅食:寄居他乡,靠人供养。
沧洲:滨水的地方,古时常用来指隐士的居处,此处指故乡。
茆屋:茅草屋。茆,通"茅"。
赏析
这首诗以雨后闻杜鹃啼鸣为切入点,抒发了深切的思乡之情。前两句通过"山禽连夜叫"和"兼雨未尝休"营造出凄清孤寂的意境。三四句运用反衬手法,别人听杜鹃叫感到快乐,诗人却倍感离愁。后四句直抒胸臆,点明旅食他乡的处境和对故国的思念。全诗语言质朴自然,情感真挚深沉,通过环境烘托和心理刻画,将游子思归的愁绪表现得淋漓尽致。青灯茆屋的结句更添几分孤寂苍凉之感。