译文
从枕上醒来,窗外天已破晓。畏惧晨光刺眼,惊起清晨的鸟儿。花朵带着露珠坠落,芳香弥漫整个池塘。柳条细如丝线,微风轻轻摇曳。相见的佳期遥远,相聚的时刻稀少。试着远望一眼,魂魄却已飘渺难寻。 江畔春色正好游玩,处处堆积着芬芳花草。华丽的游船驶入花丛渡口,香车停靠在柳荫路旁。绿杨如烟袅袅飘动,红花丛中黄莺寂静无声。为何满怀愁思的人,偏偏与美好春光相隔。 春风吹过一半,春光遍布四方。柳条细如丝线,花朵密集似雪。归乡的心思劳损梦境,远望的目光伤感游赏。可惜长安无限的春色,年复一年只能在江南空自遥望。
注释
杂言:诗歌体裁,句式长短不一。
常州李员外副使:指常州刺史李姓官员的副手。
曙鸟:清晨鸣叫的鸟儿。
芳沼:花香弥漫的池塘。
袅袅:轻柔飘动的样子。
游衍:恣意游赏。
芳菲:花草的芳香。
綵舫:装饰华丽的游船。
花津:花开烂漫的渡口。
柳陌:柳树成荫的道路。
花似霰:花朵密集如雪珠。
游眄:纵目远望。
长安:唐代都城,今西安。
赏析
本诗以杂言体形式,通过细腻的春景描写反衬深切的思归之情。艺术上采用对比手法,将'江春好游衍'的热闹春色与'独与风光隔'的孤寂心境形成强烈反差。语言清新流丽,'柳如丝,风袅袅'等句式富有音乐美感。结尾'可惜长安无限春,年年空向江南见',以空间阻隔深化时间流逝的怅惘,达到情景交融的意境。全诗在工整的格律中展现自然流转的气韵,体现了中唐诗歌向细腻深婉发展的风格特征。