译文
其一: 从天竺回乡的路程已无法计算归期,病中的袈裟锡杖落满尘埃。 如今汉地流传的种种佛经典籍,都是僧人跨越流沙远道背负而来。 其二: 在空寂山林中衰病卧床多时,白发已长出数寸之长。 回想当年西行穿越流沙的日子,只有枕上寂寞的心独自明了。
注释
竺国:指天竺,即古印度,佛教发源地。
衣锡:僧人的袈裟和锡杖,代指僧侣身份。
流沙:古代指西域沙漠地区,取经必经之路。
经本:佛经典籍。
空林:僻静的寺院山林。
寥寥:寂寞空虚的样子。
赏析
这首诗以病僧的视角,展现了求法僧人的艰辛与孤寂。前首通过'竺国''流沙'等意象,勾勒出取经的万里跋涉;'衣锡遍浮埃'的细节描写,生动表现病中僧人的凄凉境况。后首'空林衰病''白发数寸'进一步深化衰老病痛的主题,而'枕上寥寥心独知'则以极其含蓄的笔法,道出修行者内心的孤独与坚守。全诗语言质朴而意境深远,在简练的叙述中蕴含对佛教传播历程的深刻思考,体现了中唐诗歌向日常化、内心化发展的趋势。