译文
翠羽装饰的流苏帐中,春宵酣眠直到天亮不愿起身。羞涩从脸上泛起,娇媚随着话语传来。清晨就要赶往昭阳殿,君王的使者已在催促。 厅堂上琴弦轻拨,堂前华美的席宴已经铺陈。齐声歌唱卢女曲,双双起舞的洛阳佳人。纵然有倾国美貌也只能相望,谁知心中所属何人。 香气弥漫空中,盛妆的身影透过帘幕。歌声传至仪仗之外,舞姿展现于御楼之中。日暮时分归向何处?唯有花丛深处的长乐宫。 宫女返回金屋,将要入睡又怕天明。入春后换上轻薄衣衫,半夜里化好淡妆。拂晓时分前往前殿,玉阶上回响着佩玉声声。 朝阳映照雕花窗棂,佳人对镜梳妆。描眉总嫌画得太淡,插钗总觉得不够端正。心上人请不要急着邀游,且待我春妆梳扮完成。
注释
扶南曲:唐代宫廷乐曲名,源自南方扶南国(今柬埔寨一带)。
翠羽流苏帐:用翠鸟羽毛和彩色丝线装饰的华美帐幔。
昭阳殿:汉代宫殿名,此处借指唐代后宫。
中使:宫廷宦官,皇帝使者。
卢女曲:古曲名,相传为魏武帝宫人卢女所作。
洛阳人:指善舞的洛阳美女。
长乐宫:汉代宫殿,此处指唐代后宫。
玉墀:宫殿前用玉石铺砌的台阶。
散黛:画眉用的青黑色颜料。
赏析
这组宫廷诗以细腻笔触描绘唐代宫女生活,展现宫廷贵族的奢华与寂寞。王维运用通感手法,将视觉(翠羽、妆华)、听觉(语声、琴弦)、嗅觉(香气)巧妙结合,营造出富丽堂皇的宫廷氛围。五首诗分别从晨起、宴乐、歌舞、夜寝、梳妆不同时段,立体展现宫女生活全景。语言精炼典雅,对仗工整,在华丽铺陈中暗含'倾国徒相看'的深深孤寂,体现王维早期诗歌的宫廷风格和人文关怀。