译文
在装饰着翠羽流苏的华美帐幔中, 春日里沉睡直到天亮还不愿醒来。 羞涩的神情从脸上自然流露, 娇媚的姿态随着轻柔话语展现。 清晨就要前往昭阳殿, 君王的使者已在催促前往。
注释
翠羽流苏帐:用翠鸟羽毛装饰的流苏帐幔。翠羽指翠鸟的羽毛,流苏是用五彩羽毛或丝线制成的穗状垂饰。
春眠曙不开:春日睡眠直到天亮了还不愿醒来。曙指天亮时分。
羞从面色起:羞涩之情从脸上流露出来。
娇逐语声来:娇媚之态随着说话的声音展现。
昭阳殿:汉代宫殿名,为赵飞燕姐妹所居,后泛指得宠后妃居住的宫殿。
中使:宫中派出的使者,多指宦官。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘了宫廷女子的晨起情景,展现了王维诗歌中少见的闺情题材。前两句通过'翠羽流苏帐'的华丽陈设和'春眠曙不开'的慵懒情态,营造出富丽堂皇的宫廷氛围。中间两句'羞从面色起,娇逐语声来',运用工整的对仗和生动的动词'起''逐',将女子的娇羞媚态刻画得惟妙惟肖。最后两句点明身份,通过'昭阳殿''君王中使催'的典故,暗示了宫中女子侍奉君王的特殊境遇。全诗语言精美,意象华美,在有限的篇幅内展现了深厚的艺术功力。