译文
成双的鸳鸯在明净的池塘中嬉戏沐浴,水面上蒲草的嫩梢还很短小。垂杨低垂轻拂着淡黄色的水波,蜘蛛结网沾满了露珠,滴落在圆圆的荷叶上。 遥想那桃叶渡口的吴江碧波荡漾,就像天河阻隔般遥远。锦鲤红色的鳍在深水中若隐若现,相思之情只能在梦中追寻,心中愁绪难以承受。 珍贵的檀香木雕刻的鸳鸯枕,配上宫锦制成的绶带。夕阳低照映亮小窗,南园绿树上黄莺啼鸣声声,却难以入梦。 玉炉中的香料温暖,频频添炷,满地飘飞着轻盈的柳絮。珠帘不卷沉香烟雾缭绕,庭院前闲立着彩绘的秋千,正是艳阳高照的好天气。
注释
虞美人:词牌名,原为唐教坊曲,双调五十六字,上下片各四句两仄韵两平韵。
银塘:清澈明净的池塘。
蒲梢:蒲草的嫩梢。
曲尘波:淡黄色的水波。曲尘,酒曲所生的细菌,色微黄如尘。
桃叶:晋王献之爱妾名,借指所思之人。
锦鳞红鬣:指色彩艳丽的鲤鱼。鬣,鱼颌旁的鳍。
宝檀:珍贵的檀香木。
绶带:丝织的腰带。
宫锦:宫廷特制的锦缎。
沈烟:沉香的烟雾。
赏析
本词以细腻的笔触描绘闺中思妇的春愁。上片通过'鸳鸯对浴''垂杨低拂'等意象,以乐景写哀情,反衬出主人公的孤寂。'遥思桃叶吴江碧'化用王献之典故,暗含相思之意。下片'宝檀金缕''绶带盘宫锦'极写居室华美,却更显人物内心的空虚。全词意象密集,色彩明艳,通过'蛛丝结网''锦鳞红鬣'等细节描写,将无形的相思化为可感的视觉形象。结尾'庭前闲立画鞦韆,艳阳天'以景结情,余韵悠长,充分展现了花间词派婉约细腻的艺术特色。