译文
其四:经历过波澜壮阔的沧海,别处的水再也不值得一观;陶醉过巫山的云雨梦幻,别处的风景就不称之为云雨了。即使身处万花丛中,我也懒得回头顾盼;这一半是因为修道人的清心寡欲,一半是因为曾经拥有过的你。
注释
残妆:隔夜的妆容。
谩篸:随意插戴。篸同'簪'。
燕脂:同'胭脂'。
红苏:形容面色红润如花。
道书:道家典籍。
红罗:红色丝绸。
吉了花纱:一种精美的纱料。
曲尘:淡黄色。
纰缦:丝绸上的纹理。
沧海难为水:出自《孟子》'观于海者难为水'。
巫山不是云:化用宋玉《高唐赋》巫山云雨典故。
取次:随意、草率。
白人:指皮肤白皙的女子。
赏析
这组诗是元稹为悼念亡妻韦丛所作的爱情绝唱。其中第四首'曾经沧海难为水'更是千古名篇。诗人运用托物抒情的比兴手法,以精警的词句、诚挚的感情,赞美了夫妻之间的恩爱,抒写了诗人对亡妻韦丛的忠贞与怀念之情。全诗言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不低沉,创造了唐人悼亡绝句中的绝胜境界。'曾经沧海'二句尤其为人称道,以沧海、巫山设喻,表明除了亡妻之外,再没有能使自己动情的女子了,感情炽烈却又含蓄蕴藉。