译文
酒泉布衣康洽本是才子,年少时就在长安城里闻名。 诗篇飞入深宫九重门,乐府歌声喧闹直达皇帝耳中。 宫中美人都能吟唱他的诗,权贵们因此都与他相识。 每日往来于南邻北里,处处停留享受欢乐时光。 不脱破裘轻视锦绣华服,长吟佳句掩过笙歌喧闹。 贤王贵主待我情深义重,骏马仆从如同自己所有。 暗中将心事隔绝于风尘外,尽情抛掷年华追逐杯酒。 青门外几度见春天归来,折柳寻花送走落日余晖。 杜陵常常遇到秋日黄昏,望月临风攀爬古树感怀。 繁霜染鬓又何足谈论,故国远在天边不知何处。 转眼间匆匆过去五十年,回忆往昔思绪缥缈难寻。 多见故侯坟上宿草悲凉,曾看流水淹没桑田变迁。 百人盛会中独我一人还在,粗衣简食始终不改其志。 路上车马喧闹奔波忙碌,都不如你这般超脱此生。
注释
康洽:唐代诗人,酒泉人,布衣终身,以诗才闻名长安。
酒泉:今甘肃酒泉,唐代河西重镇。
九重门:指皇宫深院,帝王居所。
乐府:指康洽的诗歌被谱曲传唱。
七贵:西汉七个权贵家族,泛指权贵。
弊裘:破旧的皮衣,形容生活清贫。
青门:长安城东门,送别之地。
杜陵:长安东南汉宣帝陵墓,文人游赏之地。
宿草:隔年之草,指故人坟墓。
百人会:众多显贵参加的盛会。
被褐饮瓢:穿粗布衣,饮瓢中水,形容安贫乐道。
赏析
这首诗是李端赠予布衣诗人康洽的深情之作,通过对比手法展现康洽超脱世俗的人生境界。前八句回忆康洽年少成名、诗作传唱宫廷的辉煌,中间十二句描写其淡泊名利、寄情诗酒的生活态度,后八句转入人生暮年的沧桑感慨。艺术上运用时空跳跃手法,将五十年的光阴浓缩于诗中,通过'青门折柳''杜陵望月'等意象,营造出时光流转的意境。语言质朴自然,情感真挚深沉,在赞美康洽高洁品格的同时,也寄寓了作者对人生价值的深刻思考。