译文
五彩丝线,如同盘中的腌菜。来来往往,头发懒得梳理。无可奈何,像网中的鱼。 五彩丝线,好似郊外的荒草。反反复复,如槽边的马匹。身不由己,似谷中的隐者。 五彩丝线,堪比刺绣的锦缎。循环往复,兴致来了又睡去。无可奈何,病中卧枕而眠。 五彩丝线,犹如美酒与佳肴。周而复始,东篱赏菊的闲情。身不由己,醉后便地而宿。 五彩丝线,仿佛街市的热闹。来来往往,最终关门闭户。无可奈何,鬓发已然斑白。 五彩丝线,好似绣花的彩线。反反复复,春来燕子归巢。身不由己,被迫投身征战。
注释
五杂组:古代乐府诗体,模仿《五杂俎》格式,三言句式。
盘上菹:盘中腌菜,菹指腌制的酸菜。
往复还:循环往复,指生活周而复始。
罾里鱼:网中之鱼,罾为渔网。
枥上驹:马槽边的马匹,枥指马槽。
谷中愚:山谷中的隐士,指避世之人。
阛阓间:街市之间,阛阓指市场。
绣纹线:刺绣用的彩线。
门上关:门闩,指闭门不出。
赏析
本诗采用传统乐府《五杂俎》体式,以三言句式构建循环往复的韵律美。每段以'五杂组'起兴,通过'往复还'展现生活常态,以'不得已'道出人生无奈,形成严谨的三段式结构。诗人选取日常生活中的腌菜、马匹、刺绣、饮酒、市井、征战等意象,生动描绘了古代士人面临的各种生活困境和身不由己的处境。艺术上运用比兴手法,将抽象的人生感慨具象化为可感的生活场景,语言质朴而意蕴深远,展现了民间诗歌特有的生活气息和哲理思考。