译文
清澈的洛水上悬挂着半秋的璧玉明月,华丽的游船在夜晚仿佛泛舟银河。 苍龙颔下的宝珠都隐没不见,白帝心边的明镜刚刚磨亮。 海上何时积起如霜雪般的月光,人间此夜处处奏响管弦乐章。 要知道天地化作熔炉的深意,是将所有的黄金都熔铸成波光粼粼的河水。
注释
同乐天:与白居易同游,乐天是白居易的字。
清洛:指洛阳的洛河,河水清澈故称清洛。
璧月:如璧玉般圆润明亮的月亮,特指中秋圆月。
綵船:装饰华丽的游船,綵同"彩"。
苍龙:东方七宿的合称,亦指青龙星座。
白帝:古代神话中的西方之神,主管秋季。
镜乍磨:新磨的铜镜,比喻月亮明亮光滑。
天地为炉:语出《庄子·大宗师》,以天地为熔炉造化万物。
赏析
本诗以中秋夜洛河赏月为背景,展现了一幅瑰丽奇幻的月夜画卷。首联以'璧月'喻圆月,'银河'比洛河,营造出空灵意境。颔联运用苍龙颔珠、白帝磨镜的神话意象,将月亮的神韵与天象结合,想象奇特。颈联由天上写到人间,霜雪喻月光,管弦写乐声,形成时空交织的美感。尾联化用《庄子》典故,以'天地为炉'的宏大意象收束全篇,将月光下的波光喻为黄金熔液,既写实又富含哲理,体现了唐代中秋诗作的浪漫色彩和哲学深度。