译文
含情脉脉无可奈何眼波流转,整个风采神韵仿佛用水捏塑而成。 捏塑一个你,再捏塑一个我,看起来都是那么惹人怜爱。
注释
苏台:指苏州,因有姑苏台而得名。
无那:无奈,无可奈何。
脸波横:形容女子眼波流转,含情脉脉的样子。
风神:风采神韵。
水捏成:形容女子如水般柔美,仿佛用水捏塑而成。
阿奴:古代对女子的昵称,此处指诗中女子。
可怜生:可爱、惹人怜惜的样子;生为语助词,无实义。
赏析
这首诗以细腻的笔触描绘女子的柔美风韵。前两句用'脸波横'、'水捏成'的意象,生动刻画了女子如水般柔美的神态和风情。后两句巧妙运用'捏'这个动词,将男女双方都比作用水捏塑而成的艺术品,既体现了双方的般配,又突出了彼此的怜爱之情。全诗语言清新婉约,比喻新颖别致,通过水的意象贯穿全篇,营造出柔美动人的意境,展现了清代文人词客对女性美的独特审美视角。