原文

盘之中,维子之宫;盘之土,维子之稼;盘之泉,可濯可沿;盘之阻,谁争子所!窈而深,廓其有容;缭而曲,如往而复。
嗟盘之乐兮乐且无央,虎豹远迹兮蛟龙遁藏,鬼神守护兮呵禁不祥,饮且食兮寿而康,无不足兮奚所望!膏吾车兮秣吾马,从子于盘兮终吾生以徜徉!
中原 山峰 抒情 文人 旷达 楚辞体 泉水 游仙隐逸 田野 豪放 送别离愁 隐士 颂赞

译文

盘谷之中,是你的居所;盘谷的土地,供你耕种;盘谷的泉水,可以洗涤可以漫步;盘谷的险要,谁来与你相争!幽深曲折,空旷包容;迂回环绕,似去又还。赞叹盘谷的乐趣啊乐趣无穷,虎豹远离踪迹啊蛟龙逃遁隐藏,鬼神守护啊驱除不祥,有饮有食啊长寿健康,没有不满足啊还有什么奢望!给我的车轴上油啊喂饱我的马,跟随你到盘谷啊度过余生自在徜徉!

赏析

这首送别诗以雄浑豪放的笔触描绘盘谷的隐居之乐,展现了韩愈散文家的气势和诗人的情怀。全诗采用排比句式,层层递进,从盘谷的地理环境写到隐居生活的逍遥自在。'窈而深,廓其有容'既写景又写人,暗喻李愿的胸襟气度。最后'膏吾车兮秣吾马'的强烈向往,表达了作者对隐逸生活的深切渴望。诗歌语言古朴苍劲,意境开阔深远,在送别题材中独树一帜。

注释

盘谷:地名,在今河南济源北,因地形环抱而得名。
维:语气助词,无实义。
宫:居室,住宅。
稼:耕种的土地。
濯:洗涤。
沿:顺着水流漫步。
阻:险要之地。
窈而深:幽深曲折。
廓其有容:空旷开阔,包容万物。
缭而曲:迂回曲折。
无央:没有尽头。
膏吾车:给车轴涂上油脂。
秣吾马:喂饱我的马。
徜徉:自由自在地往来。

背景

此诗作于唐德宗贞元十七年(801年),时韩愈在洛阳任国子监四门博士。李愿是韩愈的好友,因不满朝政黑暗而归隐盘谷。韩愈借此诗既为友人送行,也抒发了自己对现实政治的不满和对隐逸生活的向往。盘谷在当时是著名的隐居之地,此诗后刻石立于盘谷,成为文学史上的佳话。