原文

十月初二日,我行蓬州西。
三十里有馆,有馆名芳溪。
荒邮屋舍坏,新雨田地泥。
我病百日馀,肌体顾若刲。
气填暮不食,早早掩窦圭。
阴寒筋骨病,夜久灯火低。
忽然寝成梦,宛见颜如圭。
似叹久离别,嗟嗟复悽悽。
问我何病痛,又叹何栖栖。
答云痰滞久,与世复相暌。
重云痰小疾,良药固易挤。
前时奉橘丸,攻疾有神功。
何不善和疗,岂独头有风。
殷勤平生事,款曲无不终。
悲欢两相极,以是半日中。
言罢相与行,行行古城里。
同行复一人,不识谁氏子。
逡巡急吏来,呼唤愿且止。
驰至相君前,再拜复再起。
启云吏有奉,奉命传所旨。
事有大惊忙,非君不能理。
答云久就闲,不愿见劳使。
多谢致勤勤,未敢相唯唯。
我因前献言,此事愚可料。
乱热由静消,理繁在知要。
君如冬月阳,奔走不必召。
君如铜镜明,万物自可照。
愿君许苍生,勿复高体调。
相君不我言,顾我再三笑。
行行及城户,黯黯馀日晖。
相君不我言,命我从此归。
不省别时语,但省涕淋漓。
觉来身体汗,坐卧心骨悲。
闪闪灯背壁,胶胶鸡去埘。
倦童颠倒寝,我泪纵横垂。
泪垂啼不止,不止啼且声。
啼声觉僮仆,僮仆撩乱惊。
问我何所苦,问我何所思。
我亦不能语,惨惨即路岐。
前经新政县,今夕复明辰。
窴窴满心气,不得说向人。
奇哉赵明府,怪我眉不伸。
云有北来僧,住此月与旬。
自言辨贵骨,谓若识天真。
谈游费闷景,何不与逡巡?僧来为予语,语及昔所知。
自言有奇中,裴相未相时。
读书灵山寺,住处接园篱。
指言他日贵,晷刻似不移。
我闻僧此语,不觉泪歔欷。
因言前夕梦,无人一相谓。
无乃裴相君,念我胸中气。
遣师及此言,使我尽前事。
僧云彼何亲,言下涕不已。
我云知我深,不幸先我死。
僧云裴相君,如君恩有几。
我云滔滔众,好直者皆是。
唯我与白生,感遇同所以。
官学不同时,生小异乡里。
拔我尘土中,使我名字美。
美名何足多,深分从此始。
吹嘘莫我先,顽陋不我鄙。
往往裴相门,终年不曾履。
相门多众流,多誉亦多毁。
如闻风过尘,不动井中水。
前时予掾荆,公在期复起。
自从裴公无,吾道甘已矣。
白生道亦孤,谗谤销骨髓。
司马九江城,无人一言理。
为师陈苦言,挥涕满十指。
未死终报恩,师听此男子。
中原 中唐新乐府 五言古诗 人生感慨 凄美 叙事 夜色 官员 巴蜀 悲壮 悼亡追思 抒情 政治抒情 文人 晨光 沉郁 雨景

译文

十月初二这一天,我行走在蓬州西边。三十里外有个驿站,驿站名叫芳溪。荒凉的邮驿屋舍破败,新雨过后田地泥泞。我生病已百余天,身体消瘦如同被刀割。胸中气闷晚上不想进食,早早关闭简陋的门扉。阴冷天气让筋骨疼痛,夜深时分灯火昏暗。忽然入睡成了梦境,仿佛见到容颜如玉的故人。好似叹息长久离别,声声哀叹又凄凄切切。问我患了什么病痛,又叹我为何如此奔波。回答说痰疾滞留已久,与世间似乎已有隔阂。又说痰疾只是小病,良药本来容易治愈。之前进献的橘丸,治疗疾病有神奇功效。为何不好好调和治疗,难道只是头部有风疾。殷勤诉说平生往事,详尽情况无不说到。悲欢情感达到极致,就这样过了半日时光。说完后一同行走,行走在古城之中。同行还有一个人,不知是谁家的人。迟疑间急吏赶来,呼唤希望暂且停留。奔驰到相君面前,再三拜见又起身。启奏说吏人有奉,奉命传达旨意。事情非常紧急繁忙,非您不能处理。回答说已久闲居,不愿再见劳碌的使者。多谢致意殷勤,不敢轻易应承。我于是上前进言,此事愚见可以预料。纷乱的热闹由静默消解,治理繁杂在于抓住关键。您如冬日的阳光,奔走效劳不必召唤。您如明亮的铜镜,万物自然可以照见。愿您许诺为苍生,不要再高高在上。相君不对我说话,只是对我再三微笑。行走到了城门,昏暗的夕阳余晖。相君不对我说话,命我从此归去。不记得分别时的话语,只记得涕泪淋漓。醒来时浑身是汗,坐卧间心骨悲凉。灯火在墙壁后闪烁,鸡群咯咯离开鸡舍。疲倦的书童颠倒而眠,我的泪水纵横流淌。泪水流淌哭泣不止,不止哭泣而且出声。哭声惊醒了僮仆,僮仆慌乱惊讶。问我为何痛苦,问我所思何事。我也不能言语,凄惨地面对离别之路。前时经过新政县,今夕又是天明时。心中充满郁结之气,不能向人诉说。奇怪的赵明府,怪我眉头不展。说是有北方来的僧人,住在这里已有一旬。自称能辨识贵骨,说好似认识天性真谛。谈论游玩耗费闷景,何不与他相见徘徊?僧人来为我说话,说到从前所知。自称有奇验说中,裴相尚未为相时。在灵山寺读书,住处连接园篱。指点说他日显贵,时刻似乎不曾改变。我听闻僧人此话,不觉泪流抽泣。于是说起前夜的梦,无人可以相告。莫非是裴相君,挂念我胸中意气。派遣师父来说此话,让我尽述前事。僧人说他是何等亲近,言下涕泣不止。我说知我深切者,不幸先我而死。僧人说裴相君,如他般的恩情有几人。我说滔滔世人,喜好正直者都是。唯有我与白生,感遇相同因此。为官求学不同时,自幼生长异乡。将我拔擢于尘土之中,使我的名字美好。美名何足称多,深情从此开始。提携没有比我更早的,顽劣鄙陋也不轻视我。常常到裴相门前,整年不曾踏入。相府门前多各色人等,多赞誉也多毁谤。如闻风吹过尘土,不动井中之水。前时我在荆州任职,公在期待重新起用。自从裴公逝去,我的理想甘愿终止。白生的理想也孤独,谗言诽谤销蚀骨髓。任司马于九江城,无人为他说一句公道话。为师陈述苦言,挥泪沾满十指。未死终当报答恩情,师父请听此男子所言。

赏析

这首诗是元稹悼念宰相裴度的深情之作,通过一个奇特的梦境,抒发了对知遇之恩的感激和对现实困境的悲叹。艺术上采用叙事与抒情相结合的手法,以梦境为线索,现实与虚幻交织,情感真挚动人。诗中运用大量细节描写,如'荒邮屋舍坏,新雨田地泥'等句,生动再现了旅途艰辛和病中困顿。'君如冬月阳'、'君如铜镜明'等比喻,形象表达了裴度的温暖和明察。全诗语言质朴而情感浓烈,展现了元稹作为新乐府运动代表诗人的写实风格和深沉情感,体现了中唐士人对理想政治的追求和在现实挫折中的坚守。

注释

蓬州:唐代州名,在今四川仪陇县一带。
芳溪:驿站名称。
刲(kuī):割,此处形容身体消瘦如被刀割。
窦圭:门洞,指简陋的居所。
颜如圭:面容如玉,指梦中见到的人。
栖栖:忙碌不安的样子。
暌(kuí):分离,隔阂。
橘丸:中药丸剂,以橘皮等药材制成。
款曲:详尽的情况。
逡巡:迟疑徘徊。
相君:对宰相的尊称,指裴度。
唯唯:恭敬的应答声。
铜镜明:喻指明察秋毫。
胶胶:鸡叫声。
埘(shí):鸡舍。
窴窴(tián):充满的样子。
明府:对县令的尊称。
贵骨:相术用语,指显贵的骨相。
晷刻:时刻,时间。
歔欷(xū xī):抽泣声。
白生:指白居易。
司马:指白居易被贬为江州司马。
掾荆:在荆州任僚属。

背景

此诗作于元稹贬官期间,具体创作时间约在元和末年。裴度是唐代中期著名宰相,曾大力提拔元稹、白居易等文人。元稹与裴度有知遇之恩,但裴度去世后,元稹在政治上失去重要支持,加之自身屡遭贬谪,好友白居易也被贬江州司马。诗中通过梦境表达对裴度的怀念,同时抒发了对自身处境和朝政现状的忧愤,反映了中唐时期政治斗争激烈、贤士遭贬的现实状况。