译文
我们在动荡忧患的年代相遇,在简陋的居所共同度过贫寒岁月。 你为衣食操劳容颜憔悴,产后大出血几乎死去。 生下鲲儿三天后,突然发生血崩,几乎丧命。 粮食断绝时你拔钗换钱毫无怨言,工资难以维持生计,又将心爱的手表卖掉。 甚至从空酒杯中省出钱来给我买酒。 可怜你从未享受过产后调养的福气,万千愁苦都独自承担在肩上。
注释
风尘忧患:指在动荡不安、充满忧患的时代相遇。
一枝栖息:比喻简陋的居所,出自《庄子·逍遥游》'鹪鹩巢林,不过一枝'。
鲲儿:对孩子的爱称,鲲为古代传说中的大鱼,寓意孩子有远大前程。
血崩:中医指妇女产后大出血的危重病症。
拔钗:典出'拔钗沽酒',指妻子拔下头钗换钱维持生计。
三朝福:指产后三日的调养和福气,古代重视产后调养。
赏析
这首悼亡诗以朴实无华的语言,深情追忆妻子在艰难岁月中的无私奉献。诗人运用白描手法,通过'操劳衣食'、'流血产床'、'断米拔钗'、'卖表度日'等具体生活细节,刻画出一位勤劳坚韧、甘于奉献的贤妻形象。'杯空沽酒给余钱'一句尤为感人,展现妻子即使在最困顿之时仍关心丈夫的细腻情感。全诗语言质朴却情感深沉,通过对比'万苦千愁肩上担'与'未享三朝福',突出妻子的牺牲精神,表达诗人深深的愧疚与怀念之情。