译文
深夜对酒独饮,泪水如泉水般涌出,相聚艰难离别更是痛苦。 一纸离别文书真切地摆在眼前,八年的夫妻生活如同梦境般的美好缘分。 既然已经成了永远的遗憾要分离,又何必留下情意拔下玉簪作纪念。 希望你自己多保重身体注意冷暖,从今往后孤单一人少有人怜惜关怀。
注释
深宵:深夜。
泪如泉:眼泪像泉水一样涌出,形容极度悲伤。
离书:离婚文书或离别书信。
共枕:同床共枕,指夫妻生活。
梦中缘:如同梦境般的缘分,形容美好但短暂。
遗恨:留下的遗憾。
分鸾镜:鸾镜指妆镜,分鸾镜比喻夫妻分离。
玉簪:古代妇女头饰,拔玉簪表示决绝。
冷暖:指生活起居的照顾。
自重:自己保重身体。
赏析
这首诗以深沉的笔触描绘了夫妻离别的痛苦场景。首联'深宵对酒泪如泉,相聚时难别也难'通过深夜独饮、泪如泉涌的意象,奠定了全诗悲凉的情感基调。颔联'一纸离书真在眼,八年共枕梦中缘'运用对比手法,将冰冷的离书与八年的夫妻温情形成强烈反差。颈联'既成遗恨分鸾镜,何必留情拔玉簪'借用'分鸾镜'、'拔玉簪'等传统意象,表达了决绝中的无奈与矛盾。尾联'冷暖望君多自重,孤单从此少人怜'在关怀嘱咐中透露出深深的牵挂与不舍。全诗情感真挚,语言凝练,通过对具体细节的描写,生动展现了离别时的复杂心理和深沉情感。