译文
傍晚的雨还没有停歇,狂风一阵紧过一阵。在风中摇摆的黄叶树间,受寒的鸟儿惊恐地鸣叫。不敢栖息在高高的树枝上,只能躲到屋檐下暂宿。巢中有两只幼小的雏鸟,张着饥饿的嘴巴等待喂食。母亲外出寻找食物去了,父亲却遭到弹丸击打而亡。两只雏鸟悲哀地啼叫着,啼声如同人在哭泣。请问路过的人们,听到这声音无不感到怜惜。经过这场风雨之后,恐怕难以避免鸟巢倾覆的命运。
注释
暮雨:傍晚时分的雨。
飘摇:随风摇摆不定的样子。
惊呼失:因惊恐而发出叫声。
檐下:屋檐下面。
幼雏:幼小的鸟儿。
饥口:饥饿的嘴巴。
哺食:喂食。
弹丸:用弹弓发射的小球,指被猎杀。
哀哀啼:悲伤地啼叫。
窝巢覆:鸟巢倾覆毁坏。
赏析
这首诗通过描绘风雨中鸟儿的悲惨遭遇,深刻表现了弱者在恶劣环境中的生存困境。诗人运用白描手法,以质朴的语言刻画了狂风暴雨中鸟类的无助状态。'啼声似人泣'一句将鸟鸣拟人化,增强了作品的感染力。全诗通过对鸟类家庭悲剧的描写,隐喻了人间疾苦,体现了深厚的悲悯情怀。诗歌语言简练而意境深远,具有强烈的现实批判意义。