译文
罗带上还沾染着香气,依然系着离别时相赠的红豆。新的泪痕未干,旧的金缕衣已显陈旧,离别的愁肠寸断。 一对娇俏的燕子在雕梁上呢喃细语,还是去年此时的景象。绿杨枝叶浓密,芳草已经凋零,柳絮在空中狂乱飞舞。
注释
罗带:丝织的衣带,古代常作为定情信物。
惹香:沾染香气。
红豆:相思豆,象征相思之情。
金缕:用金线绣制的衣物,此处指华美服饰。
雕梁:雕刻精美的房梁。
芳草歇:花草凋零枯萎。
柳花狂:柳絮纷飞飘舞。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘女子深闺独处的相思之情。上片通过'罗带''红豆''泪痕'等意象,展现女子对往昔情事的追忆和当下的孤寂。'断离肠'三字直抒胸臆,将情感推向高潮。下片以燕子双飞反衬人物孤独,'绿杨浓,芳草歇,柳花狂'的春景描写,既暗示时光流转,又借景抒情,以狂乱的柳花象征人物纷乱的思绪。全词语言精美,意象密集,情感婉约深沉,体现了温词'深美闳约'的艺术特色。