高谈有伴还成薮,沈醉无期即是乡。已恨流莺欺谢客,更将浮蚁与刘郎。檐前柳色分张绿,窗外花枝借助香。所恨玳筵红烛夜,草玄寥落近回塘。
七言律诗 人生感慨 友情酬赠 叙事 含蓄 夜色 抒情 文人 春景 晚唐唯美 江南 池塘 淡雅 花草 隐士

译文

有知己相伴高谈阔论如同聚在草木丰茂的湖泽,想要长醉不醒便把这里当作故乡。 本就恼恨那巧言的流莺欺我如谢客般孤寂,你却还要把美酒赠予我这刘郎般的友人。 屋檐前的柳树已分布开片片新绿,窗外的花枝也借来了阵阵清香。 只可恨在这华灯红烛的盛宴之夜,我像扬雄草玄般寂寞地靠近曲折的池塘。

注释

李羽处士:李羽,温庭筠友人,生平不详。处士指有才德而隐居不仕的人。
新酝:新酿的酒。
走笔戏酬:挥笔快速写成,以戏谑口吻酬和。
薮:草木茂盛的湖泽,此处喻指高谈阔论的聚集地。
沈醉:沉醉,大醉。
流莺:黄莺,喻指巧言令色之人。
谢客:谢灵运,小名客儿,此处诗人自比。
浮蚁:酒面上的泡沫,代指酒。
刘郎:刘禹锡,此处指李羽处士。
分张:分布,展开。
玳筵:以玳瑁装饰坐具的宴席,指华贵的筵席。
草玄:模仿扬雄著《太玄经》,指潜心著述。
回塘:曲折的池塘。

赏析

本诗是温庭筠戏赠友人的七言律诗,展现了晚唐文人间的真挚情谊和隐逸情怀。首联以'高谈成薮'、'沈醉即乡'的夸张笔法,表现知己相聚的畅快;颔联巧用'谢客'、'刘郎'典故,既自伤身世又感念友情;颈联'柳色分绿'、'花枝借香'的工整对仗,以自然景物烘托闲适心境;尾联'玳筵红烛'与'草玄寥落'的强烈对比,透露出诗人虽处宴饮却心怀寂寥的复杂心绪。全诗用典贴切,对仗精工,在戏谑中暗含深沉的人生感慨。