译文
细雨蒙蒙,清晨黄莺啼鸣,已是春末时分。 美人如玉般纯洁,柳叶如眉般纤细,此刻正沉浸在相思之中。 刚刚卷起罗幕翠帘,对镜自照如花般美丽却孤芳自赏。 肝肠寸断地期盼着边关的消息,可传来的书信却如此稀少。
注释
定西番:词牌名,原为唐教坊曲名。
细雨晓莺春晚:细雨蒙蒙,清晨黄莺啼鸣,已是春末时节。
人似玉:形容女子容貌如玉般美丽。
柳如眉:柳叶细长如眉,既写景又喻人。
罗幕:丝绸帷帐。
翠帘:青色帘子。
镜中花一枝:对镜自照,如花般美丽却孤芳自赏。
塞门:边关城门,指征人戍守之地。
雁来稀:大雁传来的书信稀少,古有鸿雁传书之说。
赏析
这首词以细腻的笔触描绘闺中思妇的相思之情。上片通过'细雨''晓莺''春晚'营造出凄清意境,'人似玉'写女子容貌之美,'柳如眉'既写景又喻人,自然过渡到'正相思'的主题。下片'罗幕翠帘初卷'暗示清晨起床,'镜中花一枝'巧妙运用比喻,既写女子容貌如花,又暗含孤芳自赏的寂寞。结尾'肠断塞门消息,雁来稀'直抒胸臆,将思念之情推向高潮。全词语言凝练,意象优美,情感真挚,充分体现了温庭筠词作婉约深婉的艺术特色。