译文
我的家在白蘋飘荡的水边,每日划着荷花装饰的小船。轧轧的摇桨声响起,将船儿划入密密的茭叶丛中。溪流漫长茭叶深深,想要寻觅你的踪迹多么困难。想要躲避情郎却不见他的身影,只有鸂鶒鸟在水中自在浮沉。 拾取浮萍它却没有根,采摘莲花它却结有莲子。不愿像浮萍那样漂泊无依,宁愿像荷花那样坚贞而死。岸边那位骑马的郎君,戴着乌帽牵着紫色缰绳。含着忧愁又带着微笑,回头向横塘方向张望。 我住在金陵的水边,门前就是朱雀航桥。用流苏制作帷帐,用芙蓉搭建房梁。出入乘坐金牛驾的华车,兄弟都是侍中郎官。前年学习歌舞技艺,定能赢得郎君青睐。细长的眉毛如远山环绕,纤细的腰肢似玉杵轻盈。凤箫声悲戚如哽咽,鸾弦音娇柔欲言语。薄扇微露胭脂色,轻罗暗压金线纹。明月照亮西南小楼,珠帘悬挂玳瑁帘钩。眼波流转巧笑嫣然,蛾眉弯弯不识愁绪。花儿开放果实留在枝头,青草生长根须依恋泥土。早就听说金沟遥远,为何还要答应郎君归期?不愿学那杨白花,朝朝暮暮泪如雨下。
注释
白蘋浦:长满白蘋的水边,白蘋是一种水生植物。
芙蓉楫:荷花装饰的船桨。
轧轧:摇桨的声音。
茭叶:茭白的叶子,水生植物。
鸂鶒:一种水鸟,形似鸳鸯。
横塘:古堤名,在今南京西南。
朱雀航:即朱雀桥,六朝时建康城南的浮桥。
流苏:用五彩羽毛或丝线制成的穗子。
金犊幰:用金牛拉的车幔,指华贵的车驾。
侍中郎:官名,侍从皇帝左右。
连娟:眉毛弯曲细长貌。
腰如杵:形容腰肢纤细。
凤管:笙箫类乐器。
鸾弦:琴弦的美称。
红铅:胭脂铅粉。
金缕:金线绣花的丝织品。
玳瑁钩:用玳瑁制作的帘钩。
横波:眼神流动如水波。
弯蛾:弯弯的蛾眉。
杨白花:指南朝民歌《杨白花》,喻离别相思。
赏析
这首诗是温庭筠乐府诗的代表作,以江南水乡为背景,通过第一人称的少女口吻,抒发了对爱情的渴望与忧思。全诗语言华美绮丽,意象密集丰富,充分体现了温诗'秾艳精致'的艺术特色。诗人运用大量江南特有的意象如白蘋、芙蓉、茭叶、鸂鶒等,构建出鲜明的地域特色。在表现手法上,通过'拾萍萍无根,采莲莲有子'的比兴,'不作浮萍生,宁为藕花死'的誓言,深刻展现了女子对爱情坚贞不渝的品格。结尾'不学杨白花'的决绝,更强化了情感的张力。整首诗音韵流转,对仗工整,将南朝乐府的婉约与唐诗的典丽完美结合。