译文
在井底点上灯烛深深嘱咐你,与你玩长行游戏可不要违了归期。 玲珑的骰子上镶嵌着红豆,这深入骨髓的相思你可知道?
注释
深烛伊:谐音双关,"烛"谐"嘱","伊"指代对方,意为深深嘱咐你。
长行:古代博戏名,这里双关长途远行。
围棋:谐音双关"违期",意为不要误了归期。
玲珑骰子:用象牙或兽骨制成的骰子,中间镶有红色点数的部分。
安红豆:骰子上的红点如同红豆,象征相思。
入骨相思:既指红豆嵌入骰子深处,又暗喻相思刻骨铭心。
赏析
这首诗以精巧的双关语和生动的比喻著称。前两句通过"深烛伊"(深嘱你)、"围棋"(违期)的谐音,委婉表达对情人的叮嘱和牵挂。后两句更是神来之笔,用骰子上的红点比喻红豆,"入骨相思"既形容红豆嵌入骰子的深度,又暗喻相思之深切。全诗语言清新明快,情感真挚动人,将女子对情人的思念和担忧表达得淋漓尽致,体现了温庭筠词作婉约细腻的艺术特色。