译文
成双成对的黄鹂鸟羽毛金黄灿烂,在挂着露珠的柳枝间婉转啼鸣。 春天来临,柳条原本细长如线自在生长,可惜却要牵绊缠绕着游子离人的心绪。
注释
两两:成双成对,形容黄鹂鸟成双栖息。
黄鹂:即黄莺,羽毛金黄,鸣声婉转。
袅枝:柔美的枝条,指柳枝轻盈摇曳的样子。
啼露:在晨露中啼鸣。
芳音:美妙的声音。
幸自:本来、原本。
长如线:指柳条细长如线。
牵缠:牵挂缠绕。
荡子:远行在外、漂泊不归的男子。
赏析
本诗以春日柳枝与黄鹂为意象,通过细腻的观察和巧妙的比喻,抒发了闺中思妇对远行丈夫的思念之情。前两句写景:金黄的黄鹂成双成对,在沾满晨露的柳枝间啼鸣,画面明丽生动,暗含人不如鸟的对比。后两句抒情:柳条本如长线自在生长,却要牵绊游子之心,将无形的思念化为有形的牵缠。诗人运用拟人手法,赋予柳条以情感,含蓄深沉地表达了闺怨主题。全诗语言清丽,意境婉约,体现了温庭筠词作般的精工细丽。