译文
西湖岸边千万株桃树柳树,莫愁湖的春色也是如此美丽。五月新生的荷叶在碧波中摇曳,湖光水色潋滟动人,两湖景致并无差别。年轻男女踏歌而行,华美的游船在水面上缓缓荡漾。曲折的栏杆亭台供人宴饮观赏,清心可品莲藕,美味可食鲜鱼。可叹啊!湖边那些富贵人家的宅第和游乐场所,如今交付给谁人来描绘这美景?莫愁湖和西湖都曾是绝美景色,却像怀抱琵琶的美人远嫁胡地。想必荒草丛中已隐藏着战乱的军队,想要游览却不得,只能长久地叹息。
注释
西湖:此处指杭州西湖。
莫愁:指南京莫愁湖,与西湖并称江南名湖。
潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子。
兰舟:装饰华美的游船。
回栏曲槛:曲折回环的栏杆和亭台。
高第:指富贵人家的宅第。
贵游居:贵族游乐居住的场所。
西子:西施,代指西湖美景。
入胡:指被异族侵占,胡古代指北方少数民族。
貔貅:古代传说中的猛兽,此处指军队或战乱。
草莱:荒草丛生的野地。
赏析
这首诗通过对比西湖和莫愁湖昔日繁华与今日荒凉,抒发了深沉的故国之思和亡国之痛。前八句以工笔细描的手法,再现了两湖春日的旖旎风光:桃红柳绿、新荷摇波、湖光潋滟、少年踏歌、兰舟荡漾、宴饮游乐,极尽江南水乡的富庶与闲适。后六句笔锋陡转,以'呜嗟乎'领起,通过'今付何人''远入胡''藏貔貅'等意象,暗示江山易主、物是人非的沧桑巨变。全诗运用对比手法,以乐景写哀情,前半的明媚欢快更反衬出后半的沉痛悲凉,表达了作者对故国山河的深切眷恋与欲游不得的无奈唏嘘。