译文
薛王乘坐仙车从凤台降临,紫色缰绳金色络头驾驭神骏。仪仗队伍庄严出行,环佩叮当如自天而降。 鳷鹊楼前云彩半卷,鸳鸯殿上月光徘徊。玉盘错落银灯照耀,珠帘玲珑宝扇开启。 盈盈十六岁的这是谁家女子,红粉新妆胜过桃李芬芳。从来以六种美德比肩齐姜,自愿入千门万户侍奉楚王。 在楚王宫中擅长梳妆打扮,回眸之间倾国倾城。合欢锦带绣着葡萄花纹,连理香裙染就石榴红色。 金炉在半夜升起袅袅香烟,翡翠被厚重苏合香熏染。不学曹植邂逅神女的故事,莫提罗敷拒绝使君的传说。 夫妻同心和谐如琴瑟和鸣,更笑牛郎织女天河相会。一日福运降临王侯门第,百代光辉增添皇室荣耀。 富贵荣华实在令人羡慕,路旁观者都说是神仙眷属。只应早日修得淮南仙术,定能见证双飞升入紫云。
注释
薛王:唐玄宗弟李业,初封薛王,此处借指皇室贵族。
凤台:传说中秦穆公女弄玉与萧史乘凤飞升之处,喻指皇家宫苑。
龙媒:指骏马,《汉书·礼乐志》"天马徕,龙之媒"。
鳷鹊楼:汉代宫观名,此处指唐代宫廷建筑。
裴回:同"徘徊",月光流动貌。
六行:指妇女的六种德行(仁、义、礼、智、信、柔)。
齐姜:春秋时齐国公主,以美德著称,借指淑女。
合欢锦带:绣有合欢花纹的锦带,象征婚姻美满。
蒲萄花:葡萄纹样,唐代流行装饰图案。
苏合:苏合香,西域传入的名贵香料。
曹王遇神女:曹植《洛神赋》典故。
罗敷:汉乐府《陌上桑》中美女。
淮南术:指淮南王刘安得道升仙的传说。
赏析
本诗以浓墨重彩的笔触描绘唐代皇室婚礼的盛大场面,展现了盛唐宫廷诗的典型特色。艺术上采用赋法铺陈,从车驾、服饰、器物到人物容貌层层渲染,极尽奢华铺排之能事。诗中巧妙化用历史典故和神话传说,将现实婚礼与仙境意象结合,创造出亦真亦幻的艺术境界。'鳷鹊楼'、'鸳鸯殿'等宫廷意象与'淮南术'、'紫烟'等仙道意象交织,既彰显皇室尊贵,又寄托美好祝愿。语言华美流丽,对仗工整,韵律和谐,体现了盛唐诗歌雄浑大气与精致典雅并重的审美特征。