译文
君山南面波涛汹涌连接天际,我这一介游子的愁绪在两地牵挂。身体随着孤帆漂向洞庭湖泽,魂魄却跟着流水奔向关中秦川。月光照在湖岸北面如千寻白雪,树木从湖东露出几点朦胧炊烟。还想登上高楼向西遥望故乡,北风却催着我登上洞庭的客船。
注释
旅次:旅途暂住。
岳阳:今湖南岳阳,位于洞庭湖畔。
君山:洞庭湖中的小岛。
楚泽:指洞庭湖一带,古属楚地。
秦川:指关中地区,今陕西一带。
浦北:湖岸北面。
千寻:形容极高(古时八尺为一寻)。
洞庭:洞庭湖。
赏析
这首诗以洞庭湖为背景,抒发了游子思乡的深切情感。首联以壮阔的湖景反衬个人的渺小愁绪,形成强烈对比。颔联'身逐'与'魂随'的对仗,巧妙表现了身魂分离的思乡之苦。颈联通过'千寻雪'与'几点烟'的意象组合,营造出空灵悠远的意境。尾联'北风催船'的细节,暗含身不由己的无奈。全诗情景交融,对仗工整,情感真挚动人。