译文
离开京城还不到千里,离家已有二十天光阴。赤诚之心永远眷恋朝廷,白发苍苍又要告别亲人。怀才如同怀璧常招灾祸,散尽钱财岂能换来睦邻。蒙受冤屈并非冒犯他人,遭受诽谤难道由我自身?不滥用言辞终得辩白,清白无瑕道理终将伸张。官服依旧回到中书省旧职,符节新授外任地方官新命。塞上与同遭贬谪的迁客为伴,江潭却与放逐之臣境遇不同。垂泪不是因为登上岘山,肝肠寸断原本由于长安故地。岁月匆匆即将走到尽头,山河景色难以一一重述。这才明白亭伯外放的缘由,终究还是自己不善于谋身。
注释
桃林塞:古地名,在今陕西潼关以东至河南灵宝一带。
去国:离开京城。
再旬:二十天。一句为十日。
恋阙:眷恋朝廷。阙指宫阙,代指朝廷。
怀璧:典出《左传》,比喻有才能而遭嫉害。
捐金:抛弃钱财,指不贪恋财物。
忤物:冒犯他人。
罹谤:遭受诽谤。
黻:古代官服上的纹饰,代指官位。
中省:中书省,中央官署。
符:符节,官员凭证。
外台:指地方官署。
迁客:被贬谪的官员。
岘:岘山,在湖北襄阳,晋代羊祜曾登岘山垂泪。
秦:指长安一带。
亭伯:东汉崔骃字亭伯,因不得志出为长岑长。
拙谋:不善于谋划。
赏析
本诗是张说贬官途中的抒怀之作,充分展现了初唐向盛唐过渡时期的诗歌特色。艺术上采用五言排律形式,对仗工整,用典精当。诗人以'丹心恋阙'与'白首辞亲'的强烈对比,突出忠孝难两全的困境。'怀璧''捐金'等典故的运用,既表明心迹又暗含愤懑。全诗情感沉郁顿挫,将个人遭遇与人生感慨相结合,在时空交错的叙事中展现了一个老臣的复杂心境。结尾以东汉崔骃自况,在自嘲中透露出对仕途险恶的深刻认识,体现了初唐文人特有的忧患意识和政治敏感。