译文
洛阳城中的梨花如雪粒般纷飞飘落,河阳的桃叶已生长得茂密整齐。 空自惋惜玉楼中春光即将逝去,用红绵粉絮补妆时不禁泪湿衣襟。
注释
白纻辞:乐府舞曲歌辞名,原为吴地民间舞曲,后入乐府。
霰:小雪粒,形容梨花飘落如雪。
河阳:古县名,在今河南孟州,以桃花闻名。
桃叶:指桃树叶,亦暗用王献之《桃叶歌》典故。
坐惜:空自惋惜,徒然伤感。
玉楼:华美的楼阁,指女子居所。
红绵:丝绵做的红色粉扑。
粉絮:扑粉的绵絮。
裛:沾湿、浸润。
赏析
本诗以洛阳梨花、河阳桃叶的春景起兴,通过'落如霰'与'生复齐'的对比,暗示春光易逝。后两句转入深闺女子的伤春情怀,'坐惜'二字点出徒然无奈的感伤,'红绵粉絮裛妆啼'细腻刻画女子对镜理妆时触景生情的哀婉之态。全诗语言清丽,意象优美,将自然春色与人间春愁巧妙融合,体现了盛唐宫廷诗婉约细腻的艺术特色。