译文
我本是邯郸待嫁的姑娘,容颜美丽却无人知晓。 自从嫁给你为妻,便随你远赴东鲁边陲。 那时世道太平无阻碍,你正游宦于陈汝之地。 我在蕙楼独守空闺度过多少春天,彩阁中与你分别已历数载暑夏。 三月垂杨吐绿春蚕未眠,我提着蚕笼结伴来到南边田埂。 路上遇到个不相识的行人,赠我黄金想要买我青春。 我丈夫离家已久,但我心誓要与他长相厮守。 希望路人不要多情,我的贞洁自有公论。 日暮蚕饿相呼归家,整理衣装回到内室。 劳心劳力从不怨恨,只盼夫君恩情可靠。 听说行人已经归来,竟是当初赠金之人。 相对无言面色尴尬,相视惭愧无尽无穷。 我一直隐藏身份无疑心,只为与你真情相会。 怎料近在咫尺仍有情愫,何况相隔千里之遥。 发誓要顾念恩情不顾自身,想你今日又要远行。 莫说往日不得意,特意留下规诫警示后人。
注释
秋胡行:乐府旧题,源自春秋时期鲁国秋胡戏妻的故事。
邯郸:战国时赵国都城,今河北邯郸。
东鲁:指山东地区,春秋时鲁国所在地。
陈汝:陈国和汝水流域,今河南东部。
蕙楼:女子居所的美称。
彩阁:华丽的楼阁。
徂暑:盛夏时节。
南陌:南边的道路,指田间小路。
行子:行人,过客。
庭闱:内室,指家中。
河津:渡口,指离别之地。
赏析
这首诗以秋胡妻的口吻,讲述了一个感人至深的贞洁故事。艺术上采用第一人称叙事,情感真挚动人。通过时空交错的叙事手法,将过去与现在巧妙结合,展现了女子对爱情的忠贞不渝。诗中运用对比手法,将丈夫远游与妻子独守、路人诱惑与妻子拒绝形成鲜明对比,突出了主人公的高尚品格。语言朴实自然,情感层层递进,从初嫁的羞涩到独守的坚贞,再到面对诱惑的果断拒绝,最后认出丈夫时的复杂心情,心理描写细腻真实。结尾'故欲留规诫后人'升华主题,使这首爱情诗具有了道德教化的意义。