原文

翠屏闲掩垂珠箔,丝雨笼池阁。
露黏红藕咽清香,谢娘娇极不成狂,罢朝妆。
小金鸂鶒沈烟细,腻枕堆云髻。
浅眉微敛注檀轻,旧欢时有梦魂惊,悔多情。
写景 凄美 婉约 巴蜀 幽怨 抒情 晨光 池阁 爱情闺怨 花间派 闺房 闺秀 雨景

译文

翡翠屏风闲掩,垂着珍珠帘栊,如丝细雨笼罩着池边楼阁。露水沾湿红莲,清香似在哽咽,谢娘娇媚至极却不敢放纵,卸去了晨妆。 小金香炉中升起细细沉烟,光滑的枕上堆着如云发髻。淡眉微皱轻点檀红,往日的欢情时常惊扰梦魂,后悔自己太多情。

赏析

这首词以细腻笔触描绘闺中女子的孤寂情怀。上片通过'翠屏''珠箔''丝雨'等意象营造出幽闭氛围,'露黏红藕咽清香'运用通感手法,将视觉、触觉、嗅觉融为一体。下片'小金鸂鶒沈烟细'以器物写心境,'腻枕堆云髻'暗含无心梳洗的慵懒。结尾'悔多情'三字直抒胸臆,与温庭筠'悔教夫婿觅封侯'异曲同工,将女子在爱情中的矛盾心理刻画得入木三分。

注释

翠屏:翡翠屏风。
珠箔:珍珠串成的帘子。
丝雨:细雨如丝。
红藕:红色荷花。
谢娘:指歌妓或才女,此处指女主人公。
小金鸂鶒:刻有鸂鶒图案的小型香炉。
沈烟:沉水香的烟雾。
腻枕:光滑的枕头。
云髻:如云般浓密的发髻。
注檀:涂抹口红。

背景

此词为五代后蜀词人顾夐《虞美人》组词第三首。顾夐仕前蜀、后蜀,官至太尉,其词多写闺情,风格浓艳婉丽。五代时期词体文学由民间向文人转型,西蜀词坛尤以艳词著称,此作正是这一时期闺怨词的代表作,收录于《花间集》。