译文
你秉持道义来朝见中国,皇恩浩荡泽及远方使臣。 思乡之心遥遥远渡重洋,客居之路又经历一春。 落日余晖有谁共同眺望,孤舟独行唯有你可亲。 精卫鸟拂波衔木填海,鲛人偶然宿处泣泪成珠。 礼乐教化改变蛮夷风俗,衣冠制度仿效汉家新制。 你已如青云直上朝廷,知道你定会再次来访。
注释
奉义:遵奉道义,指金卿作为新罗使臣遵循朝贡之礼。
殊恩:特殊的恩宠,指唐朝皇帝对新罗使臣的优待。
远臣:来自远方的臣子,指新罗使臣。
乡心:思乡之情。
客路:旅途。
拂波衔木鸟:指精卫填海典故,喻坚持不懈。
泣珠人:指鲛人泣珠典故,出自《搜神记》,喻异域风情。
礼乐夷风变:指新罗接受唐朝礼乐教化,改变蛮夷之风。
衣冠汉制新:指新罗仿效唐朝衣冠制度。
青云已干吕:青云直上已达朝廷,干吕指祥云笼罩吕公堂,喻仕途顺利。
赏析
这首送别诗以典雅工整的五言排律形式,展现了盛唐时期中外文化交流的盛况。诗人通过精卫填海、鲛人泣珠等神话典故,营造出奇幻瑰丽的意境,既暗合新罗隔海相望的地理特征,又喻示中外文化交融的深远意义。诗中'礼乐夷风变,衣冠汉制新'二句,生动记录了唐朝文化对东亚地区的深刻影响,具有重要的历史文献价值。全诗情感真挚而不失庄重,既有对友人的惜别之情,又充满对大唐文明的自豪感,体现了盛唐诗人开阔的胸襟和国际视野。