译文
心中的期许已然阻隔,朋友情谊又将如何。 自从我辞别朝廷归来,只有您还来我这旧居探望。 忘却机心却因贫穷要为生计奔波,想学王子猷访戴却无车马代步。 邻居的狗对着我这身布衣吠叫,家人为缺少储粮而发愁。 秋夜的厅堂格外寂静,望着云月思念离群索居的生活。 在僻陋里巷听着寒冷的捣衣声,荒枝上应和着稀疏的鹊鸣。 官场名声如落叶般飘零,生计艰难如涸辙之鱼。 临水分别时您仍挥手致意,知音并未将我抛弃。
注释
心期:心中的期许,指仕途理想。
丹阙:红色宫阙,指朝廷。
故庐:旧居,故乡的房屋。
忘机:忘却机心,指淡泊名利。
负米:指孝养父母,典出《孔子家语》。
忆戴:思念戴逵,典出《世说新语》王子猷雪夜访戴故事。
初服:未仕时穿的衣服,指重新成为平民。
斗储:一斗粮食的储备,形容家境贫寒。
砧:捣衣石,指捣衣声。
枯鱼:干鱼,喻处境困窘,典出《庄子》。
赏析
本诗是钱起罢官后赠答友人元校书的作品,充分展现了大历诗风的清冷意境与深沉感慨。诗人以细腻笔触描绘罢官后的生活窘境与心理落差,通过'邻犬吠初服'、'家人愁斗储'等细节真实反映身份转变的尴尬。诗中巧妙化用'负米'、'忆戴'典故,既显学识渊博,又暗含对友情的珍视。尾联'知音未弃余'以淡语作结,却饱含患难见真情的慰藉。全诗语言凝练,对仗工整,将仕途失意的苦闷与友人关怀的温暖交织成篇,体现了唐代士大夫在政治挫折中坚守精神家园的品格。