译文
解除旱灾唯有圣上思虑,降下甘霖便到宰相台。乌云挟带日月星辰涌起,喜雨拂过九重宫门而来。中书省细雨如丝飞度,宫渠中急流激荡回旋。雨水润色池中水藻,香气浸润宴前酒杯。湘燕皆舒展翅膀,沙鱼岂会困顿曝腮。细微水波可资万物,如入虞海顺逆徘徊。
注释
济旱:解除旱情。宸虑:皇帝的思虑。。
为霖:降下甘霖,喻指宰相施政。上台:指宰相府署。。
七曜:日、月及金、木、水、火、土五星。。
九门:古代皇宫有九门,泛指宫门。。
纶阁:中书省的别称,为起草诏令之处。。
龙渠:宫中的水渠。激霤:急流。。
裛:沾湿。鼎前杯:宴席上的酒杯。。
湘燕:湘江之燕。舒翼:展翅。。
沙鳞:沙中的鱼类。曝腮:喻处境困顿。。
尺波:细微的水波。万假:万物借助。。
虞海:传说中的大海。沿洄:顺流与逆流。。
赏析
本诗以中书省遇雨为题材,巧妙将自然之雨与政治清明相喻。首联点明君王忧旱、宰相施泽的治国理念,中间两联以瑰丽想象描绘雨景:'云衔七曜'显气象宏大,'雨拂九门'见皇恩浩荡,'纶阁飞丝'既写雨丝又暗指诏令频传。尾联以燕舒鳞跃喻万物得济,尺波万假言微雨之功。全诗对仗工整,用典精当,将普通的雨景升华为歌颂盛世的政治寓言,展现了大历十才子之一的钱起精湛的律诗功力。