原文

侬既剪云鬟,郎亦分丝发。
觅向无人处,绾作同心结。
乐府 含蓄 婉约 抒情 柔美 江南 爱情闺怨 闺秀

译文

我已剪下如云的发髻,你也分出一缕青丝。寻个无人的僻静处,将两束头发绾成象征永结同心的结子。

赏析

这首南朝民歌以女子口吻,通过剪发绾结的细节,生动展现古代男女定情的浪漫场景。前两句'侬''郎'对举,'既''亦'呼应,体现情感的平等与默契。后两句'觅向无人处'的羞涩与'绾作同心结'的坚定形成对比,将少女既害羞又勇敢的复杂心理刻画得淋漓尽致。全诗语言质朴自然,意象鲜明,'云鬟''丝发''同心结'等意象既具象又富有象征意义,展现了南朝民歌清新婉约的艺术特色。

注释

侬:吴地方言,指"我"。
云鬟:女子乌黑浓密的环形发髻,如云般柔美。
丝发:指男子的头发。
觅:寻找。
绾:盘绕、打结。
同心结:用丝带编成的连环回文样式的结子,象征永结同心。

背景

《子夜歌》是南朝乐府民歌的代表作,属《吴声歌曲》,相传为晋代女子子夜所作。这些民歌主要流传于长江下游地区,多描写男女爱情,语言清新自然,情感真挚动人。本诗反映了六朝时期江南地区民间男女表达爱情的独特方式,通过'结发'这一民俗,展现了古人对爱情'结发同心'的美好向往。