译文
美人秋波最是迷人,却如东流水般西去无缘。 洞庭叶落相会之期遥远,洛水风起往昔踪迹已湮灭。 天边圆月终将残缺,晚霞空照镜中衰老容颜。 从今往后楚客登临之处,红蓼青苹都不是春天景象。
注释
一寸横波:指美人的眼神,语出《楚辞》。
泥人:缠人、迷人。
洞庭木落:化用《九歌·湘夫人》'洞庭波兮木叶下'。
洛浦:洛水之滨,指曹植《洛神赋》中宓妃典故。
壁月:如璧的圆月,南朝陈后主有'壁月夜夜满,琼树朝朝新'诗句。
楚客:屈原流放江南自称楚客,此处作者自指。
红蓼青苹:红蓼为水边植物,青苹为浮萍,皆秋日景物。
赏析
此诗以美人秋波起兴,实则抒写人生际遇之悲。通过洞庭木落、洛浦风生等典故,营造出苍凉悠远的意境。壁月残路、余霞染身的意象,既写景又喻人,暗示理想破灭与年华老去。尾联以红蓼青苹非春作结,深刻表达了对前路的绝望与无奈。全诗用典精当,对仗工整,情感沉郁顿挫,展现了明末清初遗民诗人的深沉悲慨。