译文
我的夫君确实有着非凡的才华, 为什么年复一年科举落第而归? 如今我因你落第而羞愧难当, 你若要回来,请等到夜深人静时分。
注释
良人:古代妻子对丈夫的称呼。
的的:确实,实在。
奇才:出众的才能。
放回:指科举落第而归。
妾面羞君面:妻子因丈夫落第而感到羞愧,无颜相对。
近夜来:接近夜晚时分回来,暗示不愿被人看见。
赏析
这首诗以妻子口吻写丈夫科举落第的复杂心情,语言质朴却情感真挚。前两句用反诘语气表达对丈夫才华的肯定与落第的不解,形成强烈反差。后两句通过'羞君面'的直白表达和'近夜来'的含蓄要求,生动刻画了古代科举制度下士人家庭的尴尬处境。全诗运用对比手法,将妻子的爱恨交织、羞愧难当的心理活动表现得淋漓尽致,反映了科举时代'功名至上'的社会价值观对家庭关系的深刻影响。