译文
我本是江南采莲的女子,你是江东习武的儿郎。 相遇时你正是游侠英雄的年纪,而我正值桃李般的青春年华。 青春如灼灼盛开的桃李,我们结发为夫妻相伴相依。 恰逢楚汉相争的乱世,我辞别家乡随你从军而去。 年复一年经历征战,在军帐中侍奉让你容颜憔悴。 不吝惜罗衣沾染战马的汗水,不推辞红粉装饰冰冷的刀环。 我们相约要平定关中,期待着车驾佩玉进入秦宫的荣耀。 谁知四面楚歌声突然响起,才知五星聚井昭示汉朝当兴。 天时人事都有兴衰更替,智谋穷尽让人心碎。 沼泽中战马先已疲惫,军帐中的美人…… 那一日君王失去了往日神采,此时我的容貌也已改变。 拔山盖世的意气都已消失,渡江回乡的颜面如今何在? 永远天地相隔与你诀别,恨意如流水永不停息。 假若我原本与你不相识,怎会中途怀抱这般苦痛悲伤。
注释
妾:古代女子谦称,此处指虞姬。
采莲女:江南水乡从事采莲劳作的女子。
江东:长江下游南岸地区,项羽起兵之地。
学剑人:指习武之人,项羽少时学万人敌。
桃李春:比喻女子青春年华,如桃花李花般艳丽。
结发簪花:古代婚俗,结发为夫妻,簪花为装饰。
楚汉相持:指项羽与刘邦楚汉相争的历史时期。
帷幕:军帐,指随军生活。
红粉著刀环:女子随军,刀环上系红粉装饰。
定关中:约定平定关中地区。
鸣銮鸣佩:帝王车驾的铃声和佩玉声,指胜利后的荣耀。
四面楚歌:项羽被困垓下时汉军唱楚歌以瓦解楚军士气。
五星汉道雄:指五星聚于东井的天象,预示汉朝当兴。
泽中马力:指项羽被困沼泽地带,战马疲惫。
拔山意气:项羽《垓下歌》中'力拔山兮气盖世'的豪情。
渡江面目:指项羽无颜见江东父老而自刎乌江。
赏析
这首诗以虞姬第一人称视角,抒发了对项羽的深情与乱世悲情。全诗采用对比手法,开篇'采莲女'与'学剑人'的鲜明对比,勾勒出乱世儿女的爱情悲剧。'桃李春'与'损红颜'的意象对照,展现战争对美好青春的摧残。诗中'不惜罗衣沾马汗,不辞红粉著刀环'生动刻画了虞姬随军征战的坚贞,而'拔山意气都已无,渡江面目今何在'则深刻表现了英雄末路的悲凉。最后'使妾本来不相识,岂见中途怀苦悲'以反诘作结,将个人命运与历史洪流交织,增强了悲剧感染力。全诗语言凄美婉约,情感真挚动人,通过虞姬的视角展现了楚汉相争的历史画卷和女性在乱世中的命运悲剧。