译文
奇异的乐音来自遥远的骠国,初次被太常寺的乐官演奏。 刚刚能够分辨出宫商音律,特别惊讶于它崭新的节奏。 舞姿旋转如圆规,回转时露出绣花面容,曲折行进中展现纹身图案。 舒缓时随鸾凤般的吹奏声散布,喧闹时混杂着春日鸟鸣。 衣襟间还怀着对旧乐的熟悉,但丝竹乐声已改变往常的陈规。 为何要将这异域音乐留在中原,是为了长久彰显教化的淳厚。
注释
太常:古代掌管礼乐的最高行政机关。
骠国:古代缅甸骠国(今缅甸境内),唐代时曾遣使到长安献乐。
宫商:古代五声音阶的前两个音级,代指音乐韵律。
转规回绣面:形容舞姿如圆规转动,舞者面容华美如刺绣。
曲折度文身:舞姿曲折有致,展现身上的纹饰。
鸾吹:指笙箫等管乐器的美妙声音。
襟衽怀旧识:衣襟怀抱中存有对旧乐的熟悉感。
丝竹变恒陈:传统的丝竹乐器演奏方式发生变化。
赏析
本诗记录了唐代中外音乐文化交流的重要史实。诗人以细腻笔触描绘骠国乐舞的异域风情,'转规回绣面,曲折度文身'生动刻画了舞姿的旋转曲折和舞者的装饰特色。诗中既有对新鲜艺术的惊叹('殊惊节奏新'),又体现了传统文化对外来艺术的包容态度('长令表化淳')。艺术上运用对比手法,通过'舒散'与'喧呼'、'怀旧识'与'变恒陈'的对照,展现了大唐文化海纳百川的胸襟。