废逐人所弃,遂为鬼神欺。才难不其然,卒与大患期。凌人古受氏,吴世夸雄姿。寂寞富春水,英气方在斯。六学诚一贯,精义穷发挥。著书逾十年,幽颐靡不推。天庭掞高文,万字若波驰。记室征西府,宏谋耀其奇。輶轩下东越,列郡苏疲羸。宛宛凌江羽,来栖翰林枝。孝文留弓剑,中外方危疑。抗声促遗诏,定命由陈辞。徒隶肃曹官,征赋参有司。出守乌江浒,老迁湟水湄。高堂倾故国,葬祭限囚羁。仲叔继幽沦,狂叫唯童儿。一门既无主,焉用徒生为。举声但呼天,孰知神者谁。泣尽目无见,肾伤足不持。溘死委炎荒,臧获守灵帷。平生负国谴,骸骨非敢私。盖棺未塞责,孤旐凝寒飔。念昔始相遇,腑肠为君知。进身齐选择,失路同瑕疵。本期济仁义,今为众所嗤。灭名竟不试,世义安可支。恬死百忧尽,苟生万虑滋。顾余九逝魂,与子各何之。我歌诚自恸,非独为君悲。
译文
被贬谪放逐为世人所弃,竟遭鬼神欺侮命运不公。
人才难得确实如此,终究遭遇大难相随。
凌氏自古传承姓氏,吴地世代夸耀英姿。
富春江水寂寞流淌,英杰气概正在此时。
六经学问融会贯通,精妙义理充分发挥。
著书立说超过十年,深奥道理无不推究。
朝廷之上展现文采,万言文章如波奔驰。
征西幕府担任记室,宏图大略闪耀奇才。
乘坐轻车出使东越,各郡疲困得以复苏。
宛如凌江飞翔之鸟,来栖翰林高枝之上。
先帝去世留下遗物,朝廷内外正值危疑。
高声促请遵遗诏命,定夺大事凭借言辞。
管理徒隶整肃官署,征收赋税参与有司。
外任乌江岸边太守,年老迁谪湟水之滨。
高堂父母倾覆故国,葬祭受限囚徒之身。
兄弟相继幽沉沦落,狂叫唯有孩童哭声。
一家既然没有主心,何必徒然苟且偷生。
放声只能呼号苍天,谁知神灵究竟是谁。
眼泪流尽双目失明,肾脏损伤双脚难行。
突然死在炎热荒远,奴婢守候灵帐之前。
平生背负国家谴责,骸骨不敢私自保留。
盖棺尚未抵塞罪责,孤幡凝结寒冷秋风。
回想往昔初次相遇,肺腑之言为你所知。
进取仕途同样选择,失意路途共担瑕疵。
本期望能施行仁义,如今反被众人讥嗤。
名声湮灭未能施展,世间道义怎能支撑。
安然死去百忧尽消,苟且偷生万虑滋生。
看我九死灵魂飘荡,与你各自去向何方。
我歌确实自我悲痛,不独为你一人悲伤。
注释
废逐:被贬谪放逐。
鬼神欺:指命运不公,如被鬼神欺侮。
凌人:指凌准,柳宗元友人。
富春水:指凌准故乡富春江一带。
六学:指《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经。
幽颐:深奥的道理。
天庭掞高文:在朝廷展现才华。
记室:官职名,掌文书。
輶轩:轻车,指使者。
乌江浒:乌江边,指凌准曾任乌江令。
湟水湄:湟水边,指连州。
仲叔继幽沦:兄弟相继去世。
溘死:突然死亡。
臧获:奴婢。
孤旐:招魂幡。
九逝魂:形容极度悲伤。
赏析
这首诗是柳宗元为悼念好友凌准而作,充分展现了中唐贬谪文人的悲愤情怀。艺术上采用长篇五古形式,以饱含深情的笔触追述凌准生平,从才华横溢到遭贬身死,层层递进,感人至深。诗中运用对比手法,将凌准早年的辉煌与晚年的凄惨形成强烈反差,突出命运无常的悲剧性。语言质朴深沉,情感真挚强烈,既有对友人的深切哀悼,又寄寓自身遭贬的悲愤,是唐代悼亡诗中的佳作。