废逐人所弃,遂为鬼神欺。才难不其然,卒与大患期。凌人古受氏,吴世夸雄姿。寂寞富春水,英气方在斯。六学诚一贯,精义穷发挥。著书逾十年,幽颐靡不推。天庭掞高文,万字若波驰。记室征西府,宏谋耀其奇。輶轩下东越,列郡苏疲羸。宛宛凌江羽,来栖翰林枝。孝文留弓剑,中外方危疑。抗声促遗诏,定命由陈辞。徒隶肃曹官,征赋参有司。出守乌江浒,老迁湟水湄。高堂倾故国,葬祭限囚羁。仲叔继幽沦,狂叫唯童儿。一门既无主,焉用徒生为。举声但呼天,孰知神者谁。泣尽目无见,肾伤足不持。溘死委炎荒,臧获守灵帷。平生负国谴,骸骨非敢私。盖棺未塞责,孤旐凝寒飔。念昔始相遇,腑肠为君知。进身齐选择,失路同瑕疵。本期济仁义,今为众所嗤。灭名竟不试,世义安可支。恬死百忧尽,苟生万虑滋。顾余九逝魂,与子各何之。我歌诚自恸,非独为君悲。
中唐新乐府 五言古诗 人生感慨 凄美 叙事 古迹 哀悼 岭南 悲壮 悼亡追思 抒情 政治抒情 文人 村庄 沉郁 贬官

译文

被贬谪放逐为世人所弃,竟遭鬼神欺侮命运不公。 人才难得确实如此,终究遭遇大难相随。 凌氏自古传承姓氏,吴地世代夸耀英姿。 富春江水寂寞流淌,英杰气概正在此时。 六经学问融会贯通,精妙义理充分发挥。 著书立说超过十年,深奥道理无不推究。 朝廷之上展现文采,万言文章如波奔驰。 征西幕府担任记室,宏图大略闪耀奇才。 乘坐轻车出使东越,各郡疲困得以复苏。 宛如凌江飞翔之鸟,来栖翰林高枝之上。 先帝去世留下遗物,朝廷内外正值危疑。 高声促请遵遗诏命,定夺大事凭借言辞。 管理徒隶整肃官署,征收赋税参与有司。 外任乌江岸边太守,年老迁谪湟水之滨。 高堂父母倾覆故国,葬祭受限囚徒之身。 兄弟相继幽沉沦落,狂叫唯有孩童哭声。 一家既然没有主心,何必徒然苟且偷生。 放声只能呼号苍天,谁知神灵究竟是谁。 眼泪流尽双目失明,肾脏损伤双脚难行。 突然死在炎热荒远,奴婢守候灵帐之前。 平生背负国家谴责,骸骨不敢私自保留。 盖棺尚未抵塞罪责,孤幡凝结寒冷秋风。 回想往昔初次相遇,肺腑之言为你所知。 进取仕途同样选择,失意路途共担瑕疵。 本期望能施行仁义,如今反被众人讥嗤。 名声湮灭未能施展,世间道义怎能支撑。 安然死去百忧尽消,苟且偷生万虑滋生。 看我九死灵魂飘荡,与你各自去向何方。 我歌确实自我悲痛,不独为你一人悲伤。

注释

废逐:被贬谪放逐。
鬼神欺:指命运不公,如被鬼神欺侮。
凌人:指凌准,柳宗元友人。
富春水:指凌准故乡富春江一带。
六学:指《诗》《书》《礼》《乐》《易》《春秋》六经。
幽颐:深奥的道理。
天庭掞高文:在朝廷展现才华。
记室:官职名,掌文书。
輶轩:轻车,指使者。
乌江浒:乌江边,指凌准曾任乌江令。
湟水湄:湟水边,指连州。
仲叔继幽沦:兄弟相继去世。
溘死:突然死亡。
臧获:奴婢。
孤旐:招魂幡。
九逝魂:形容极度悲伤。

赏析

这首诗是柳宗元为悼念好友凌准而作,充分展现了中唐贬谪文人的悲愤情怀。艺术上采用长篇五古形式,以饱含深情的笔触追述凌准生平,从才华横溢到遭贬身死,层层递进,感人至深。诗中运用对比手法,将凌准早年的辉煌与晚年的凄惨形成强烈反差,突出命运无常的悲剧性。语言质朴深沉,情感真挚强烈,既有对友人的深切哀悼,又寄寓自身遭贬的悲愤,是唐代悼亡诗中的佳作。