郎为匕上香,妾为笼上灰。归时虽暖热,去罢生尘埃。
乐府 凄美 咏物 夜色 幽怨 抒情 歌妓 江南 爱情闺怨 闺秀 黄昏

译文

郎君如同匕上沾染的短暂香气,妾身却似熏笼里积存的冷灰。归来时虽有过温暖热烈,离去后便只剩尘埃堆积。

注释

匕上香:匕,古代取食器具,类似汤匙。匕上香指匕上沾染的香气,比喻短暂易逝的美好。
笼上灰:熏笼上的灰烬,比喻被冷落遗忘的处境。
暖热:温暖热烈,指相聚时的亲密感情。
尘埃:灰尘,比喻感情冷却后产生的隔阂与疏远。

赏析

这首古曲以精妙的比喻手法,通过'匕上香'与'笼上灰'的鲜明对比,生动刻画了女子在爱情中的卑微处境。前两句以日常器物设喻,'香'之短暂与'灰'之持久形成强烈反差,暗示男女在情感中的不平等地位。后两句'暖热'与'尘埃'的转折,深刻揭示了欢聚的虚幻与离别的现实。全诗语言质朴却意蕴深远,展现了古代女性在情感关系中的无奈与坚韧,具有强烈的现实主义色彩。