译文
红豆树下红雨滴落如同泪珠, 虽然依恋师父却不能再相伴同住。 尘世的纷扰人情实在令人愁苦, 只好向着锦绣山谷中的居所归去。
注释
红豆树:又名相思树,果实鲜红如血,古人常用以象征相思之情。
红雨:既指红豆成熟时如雨般坠落,也暗喻离别时的伤感泪水。
恋师:依恋师父,体现诗人与芳昼二公的深厚师徒情谊。
世情世界:指尘世的纷扰和世俗的人情世故。
锦绣谷:庐山著名景点,以春花烂漫、景色如锦而得名,此处代指匡山美景。
赏析
这首诗以红豆起兴,通过'红雨'的意象将自然景物与离愁别绪巧妙融合。前两句以红豆树下的红雨暗喻离别之泪,展现了对师友的深切眷恋;后两句转折自然,通过'世情世界'与'锦绣谷'的对比,表达了超脱尘世、归隐山林的志趣。全诗语言简练而意境深远,在短短的二十八字中既抒发了离情别绪,又表明了归隐之志,体现了晚唐诗僧贯休作品特有的禅意与洒脱。