译文
荡漾的春风如碧波般轻柔,却惹动离情别恨缠绵不去。燕子整日翻飞鸣声悦耳,柳絮在空城中舞动令人思绪万千。蜀地春暖融化了溪峡冰浪,歌女的清音如遏云般美妙。可怜门外的桃花李花盛开,我却如张仲蔚般隐居蓬蒿中无可奈何。
注释
荡漾:水波微动貌,此处形容春风轻柔。
渌:清澈的水波。
傞傞:徘徊不去的样子。
永日:整日,长日。
蜀国:指四川地区。
溪峡:指长江三峡。
卫娘:汉武帝皇后卫子夫,善歌,此处代指歌女。
遏云歌:形容歌声嘹亮,阻遏行云。
仲蔚:指东汉隐士张仲蔚,居处蓬蒿没人。
蓬蒿:野草,指隐士居处。
赏析
本诗以春景起兴,通过细腻的景物描写抒发深沉的春思之情。前两联以荡漾春风、燕子鸣叫、柳絮飞舞等典型春景,反衬出诗人内心的孤寂与愁绪。后两联运用'蜀国暖回''卫娘清歌'的远方意象,与'户外桃李'的近景形成空间对比,最终以'仲蔚蓬蒿'的典故收束,表达出怀才不遇的苦闷。全诗情景交融,对仗工整,情感层层递进,展现了晚唐诗风的含蓄深沉。