译文
邪气聚集奔涌而瑞气转移,清平岁月过尽迎来艰难危机。 纵然猪狗之辈违背常理作乱,无奈豺狼之徒正趁此时机得势。 宗庙有灵应思念李晟那样的良将,三川百姓悲伤回忆更恨张仪之流。 可怜那期盼还京的乐曲声,只能对着蜀地红蕉再次教习乐工。
注释
中元甲子:指唐僖宗中和元年(881年),岁在辛丑,干支纪年为甲子周期中的中元。
驾幸蜀:指唐僖宗因黄巢起义逃离长安,避难蜀地。
邪气:指叛乱势力,暗喻黄巢起义军。
瑞气:帝王祥瑞之气,指朝廷正统。
犬彘:狗和猪,喻指祸乱朝纲的奸臣。
豺狼:凶残之徒,指叛乱将领和趁乱获利者。
九庙:帝王宗庙,代指唐朝社稷。
李令:可能指李晟,唐代中期名将,曾平定朱泚之乱。
三川:指河洛地区,即黄河、洛水、伊水流域。
张仪:战国纵横家,此处借指朝中无御敌之策的官员。
还京乐:曲调名,寓意期盼重返长安。
红蕉:红色芭蕉,蜀地常见植物。
赏析
本诗以史家笔法记录唐僖宗避乱入蜀的历史事件,展现晚唐诗人深沉的忧国情怀。首联以'邪气''瑞气'的对比,揭示王朝气运的衰变;颔联用'犬彘''豺狼'的尖锐比喻,直指乱世群小的丑态;颈联借古讽今,通过李令、张仪的典故表达对良将贤臣的渴求;尾联以'还京乐'与'蜀儿'的意象对照,在看似平静的叙述中暗含无限悲凉。全诗用典精当,对仗工整,情感沉郁顿挫,体现了罗隐诗作'讽喻深切、语言锐利'的艺术特色。