译文
多少次抛散云髻深恨被囚金墉,泪洗花容在宫闱百战中憔悴沧桑。若是有红儿这般些许的容貌才情,又何须说皇后只能长锁深宫凄凉。
注释
云髻:高耸如云的发髻,代指女子美丽的发式。
金墉:指金墉城,洛阳西北的古城,西晋时曾囚禁被废的皇后、妃嫔。
花颜:如花般美丽的容颜。
百战:比喻宫闱斗争的激烈残酷。
红儿:杜红儿,唐代歌妓,罗虬创作《比红儿诗》的赞美对象。
些子:一点儿,些许。
长深宫:长期幽居深宫。
赏析
本诗以对比手法展现深宫后妃与民间女子的命运反差。前两句用'抛云髻''泪洗花颜'的意象,生动刻画宫闱斗争的残酷与后妃的悲惨境遇。'金墉'典故暗含被废囚禁的悲剧命运。后两句笔锋一转,通过'应有''却言'的转折,赞美红儿虽为歌妓却拥有超越深宫女子的自由与鲜活生命。全诗在婉约中见批判,在对比中显深意,通过红儿与皇后的命运对照,表达对宫闱制度压抑人性的深刻反思。