译文
历经十年战乱离开京城,再次踏入都城事事已非从前。 突然看见钟山还以为是在梦中,听到熟悉的吴地方言才确信真的归来。 自怜总是漂泊东西的游子,还不如那自由飞翔的鸟儿自在。 明天又要启程远赴沧海,唯有今日的柳色最令人留恋。
注释
白门:南京的别称,因南朝建康城西门为白色而得名。
鸡鸣寺:南京著名古寺,位于鸡鸣山上,始建于南朝梁代。
丧乱:指战乱动荡,此处可能指明武宗时期的政治动荡。
京国:京城,指南京(明代陪都)。
钟山:即紫金山,位于南京东郊。
吴语:吴地方言,南京属吴语区。
无机:没有机心,指自由自在的状态。
沧海:大海,此处指远离南京的行程。
赏析
这首诗以深沉的情感抒发了重归故地的复杂心绪。首联以'十年丧乱'与'事事非'形成强烈对比,奠定全诗沧桑基调。颔联'疑是梦'与'信重归'的转折,细腻刻画了游子归来的恍惚与确认。颈联以飞鸟作比,表达对自由自在生活的向往。尾联'柳色最依依'以景结情,将离别的不舍融入春色之中,余韵悠长。全诗语言质朴而情感真挚,对仗工整而意境深远,展现了明代文人诗作的典雅风格。