译文
志同道合的朋友很少为他哭泣, 而异类禽兽却频频发出哀号。 这才知道禽兽虽然看似痴愚, 却达到了自然本性的高尚境界。 不是自己的儿子就不会流泪, 不是自己的父亲就不会劳心。 为什么要用礼法来划分亲疏, 运用礼教就像使用刀剑般残酷。 孤独的丧事很少有人来奔忙, 只能紧闭哀伤怀抱深深忧思。 烦劳他人来安葬这位亡者, 真诚的诚信又怎能得到褒扬。 可叹啊这位没有儿子的老人, 死后被抛弃就像脱落毛发般轻贱。
注释
同人:志同道合的朋友。
异类:禽兽等非人类生物。
天然高:自然本性的高尚。
非子:不是自己的儿子。
非父:不是自己的父亲。
裁亲疏:用礼法来划分亲疏关系。
匍匐:形容尽力奔走的樣子。
郁陶:忧思积聚的样子。
脱毛:脱落毛发,比喻轻贱。
赏析
本诗是孟郊为悼念友人卢殷所作的组诗第九首,以犀利的笔触批判了世俗人情冷暖。诗人通过对比'同人少相哭'与'异类多相号',深刻揭示了人性不如禽兽真诚的悲哀。'用礼如用刀'的比喻极具震撼力,直指礼教对人性的扭曲。全诗语言质朴而情感深沉,在悲愤中透出对真诚人际关系的向往,体现了孟郊诗歌沉郁顿挫的艺术特色。