译文
在离别的乐曲声中聆听,每一声都深深触动我内心的哀伤。 清晨的泪水滴落在楚地的瑟上,夜晚的魂魄依然萦绕着吴地故乡。 多少次体验这羁旅的愁情,从梦中惊醒只见残烛的微光。
注释
羁旅:长期寄居他乡,漂泊在外。
幽肠:深藏内心的愁思,形容内心深处的哀愁。
楚瑟:楚地的瑟,瑟是古代弦乐器,这里借指悲凉的乐声。
夜魄:夜晚的魂魄,指思乡之情在夜间尤为强烈。
吴乡:指江南地区,与楚地相对,泛指诗人思念的故乡。
残烛光:即将燃尽的烛光,暗示深夜不眠的孤寂。
赏析
这首诗以细腻深沉的笔触描绘了羁旅他乡的孤寂与思乡之情。前两句通过'听乐别离'的听觉感受和'声声入幽肠'的内心体验,将外在的音乐与内在的情感巧妙结合。'晓泪滴楚瑟'运用通感手法,将视觉的泪与听觉的瑟声交融,增强了艺术感染力。'夜魄绕吴乡'以魂魄绕乡的想象,极写思乡之情的深切。结尾'梦觉残烛光'以景结情,通过残烛的意象烘托出游子深夜独处的凄凉心境,余韵悠长。全诗语言凝练,意境深远,充分体现了孟郊诗歌'瘦硬奇险'的风格特点。