译文
往年你远渡重洋来中土求法,新岁里学成佛法即将归去。 携带的经卷散发着佛法馨香,如春雨滋润着你的禅修之衣。 白色的航船轻快地破浪前行,船帆在落日余晖中渐行渐远。 遥想你回到故国日本的时候,能够交流佛法的同道想必稀少。
注释
往岁:往年,指最澄上人前一年(804年)来唐求法。
求请:请求学习佛法。
受法:接受佛法传承。
贝叶:贝多罗树叶,古印度用于书写佛经,代指佛经。
一雨:佛教用语,喻佛法如雨普润众生。
禅衣:僧人所穿衣服。
素舸:白色的船只。
征帆:远行的船帆。
落晖:落日余晖。
道流:修习佛法的同道。
赏析
这首诗以简洁凝练的语言,生动描绘了最澄上人学成归国的场景。首联点明时间跨度,凸显求法之艰辛;颔联以'贝叶''禅衣'等佛教意象,喻示佛法的传播与滋养;颈联写景抒情,'素舸''落晖'构成诗意的画面,暗含惜别之情;尾联遥想友人归国后的境遇,表达深切关怀。全诗对仗工整,意境深远,既展现了中日佛教文化交流的历史,又体现了诗人对友人的真挚情谊。